Lành cho đường, dữ thêm trượng

Direct English translation

For the good, give sugar; for the bad, add the rod.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Gặp người biết điều thì nên đối xử ôn hòa, tử tế; gặp kẻ xấu hoặc ngoan cố thì phải dùng biện pháp nghiêm khắc để răn đe, trừng trị. Câu này dùng để nói cách ứng xử tùy đối tượng, mềm mỏng với người tốt cứng rắn với người xấu.
English explanation
One should treat decent people with kindness and leniency, but deal firmly and harshly with the wicked or stubborn. The saying is used to express a way of handling people according to their character: gentle with the good, tough with the bad.